|
Qualität, Professionalität und termingerechte Bearbeitung sind unsere Stärken. |
|
|
 |
Jede Sprache hat ihre Eigenarten - vor allem bidirektionale Sprachen wie Hebräisch und Arabisch und Sprachen wie Japanisch oder Chinesisch, die einen erweiterten Zeichensatz verwenden. Wir verfügen über das technologische Rüstzeug, um diesen Herausforderungen täglich erfolgreich aufs Neue zu begegnen. Wir verfügen über jede Menge Erfahrung mit der Kompilierung von Online-Hilfe in allen europäischen, kyrillischen, bidirektionalen und asiatischen Sprachen.
Unsere Experten für Online-Hilfe analysieren zunächst Ihre Quelldateien. Dabei spüren wir Bereiche auf, die bei der Übersetzung und der Kompilierung zu Problemen führen können. Gemeinsam mit Ihnen überarbeiten wir die Dateien, um diese Fallstricke zu beseitigen.
Nach der Kompilierung testen die Mitarbeiter unserer Qualitätssicherung die übersetzten Hilfedateien mit der Betriebssystemversion für die jeweilige Sprache. Wir prüfen jeden Eintrag in den HLP-Dateien darauf, ob alle Kontextmenüs, Links, Schaltflächen und Hotspots funktionieren und die Formatierung genau dem Original entspricht. Wir passen das Layout außerdem an die gegenüber dem Original veränderte Wort- und Satzlänge in den Übersetzungen an. Wir überarbeiten auch die CNT-Dateien, um zu vermeiden, daß Einträge nicht angezeigt werden, obwohl Sie in der Datei vorhanden sind. Dieser Fehler tritt z.B. in griechischen Dateien recht häufig auf.
Nach der Qualitätssicherung integrieren wir die lokalisierten Hilfedateien sorgfältig wieder in Ihre Software. Als Ergebnis liefern wir eine übersetzte, kompilierte, geprüfte und integrierte Online-Hilfe - und zwar termingerecht und zu den abgesprochenen Kosten. |